A Bíblia de estudos e sermões de Charles Haddon Spurgeon é inédita no mundo! Quando a idealizamos não imaginávamos o desafio que teríamos pela frente. Não foi tarefa fácil selecionar textos entre os mais de 3.000 excelentes sermões de Charles Haddon Spurgeon (1834–92). Traduzi-los de forma a respeitar o estilo do autor e a comunicar claramente com o leitor brasileiro exigiu sensibilidade. Desta forma, essa Bíblia mencionará eventos contemporâneos a Spurgeon e as tecnologias disponíveis em sua época. Apesar de terem sido escritos há mais de um século, as exortações e as consolações conservam uma atualidade impressionante. Com algumas variações, os dilemas enfrentados pelo povo de Deus, na contemporaneidade, são iguais àqueles do século 19.
Durante todo o processo de seleção das porções que acompanham os textos bíblicos da Nova Versão Transformadora (NVT) bem como dos 16 sermões (na íntegra) de Spurgeon, que compõem a seção “Sermões” da Bíblia de estudos e sermões de Charles Haddon Spurgeon, procuramos abarcar os assuntos essenciais à formação do caráter verdadeiramente cristão: leitura bíblica, relacionamento com Deus, família, política, o papel social do filho de Deus, relacionamentos interpessoais, vida na comunidade da fé, administração financeira, entre outros.
- Mais de 800 comentários de autoria de Charles H. Spurgeon
- Introdução aos livros bíblicos contendo uma seção de exercícios para estudo e discussão
- 16 sermões completos de Charles H. Spurgeon
- Plano de leitura bíblica anual
Sobre o autor: Charles H. Spurgeon, conhecido como “o príncipe dos pregadores”, foi um dos maiores evangelistas do século 19. Spurgeon nasceu em 19 de junho de 1834, em Kelvedon, Inglaterra. Publicou 3.561 sermões e 135 livros, ao longo de seus 40 anos de ministério.
Sobre a versão usada
Publicações Pão Diário escolheu, para esse projeto inédito e da maior importância, a Nova Versão Transformadora da Bíblia, da Editora Mundo Cristão. A NVT é resultado de um projeto iniciado em 2010 e concluído em 2016 com o empenho de um comitê de tradutores nacionais especializados nas línguas originais em que o texto bíblico foi redigido. O objetivo, desde o princípio, foi produzir uma versão fiel e acessível, que comunicasse a Palavra de Deus aos leitores de hoje de modo tão claro e relevante quanto os textos originais comunicaram aos leitores e ouvintes do mundo antigo.